下一个被AI抢掉饭碗的,会是字幕君们?

总而言之,AI翻译应该让字幕组更轻松、更充沛的去发挥创造力,将枯燥劳动化解在初始阶段,从而让译者去发挥“翻译即创作”的精髓。

“AI字幕君”的花样应用场景

可能有人会想,大张旗鼓地给字幕组配上AI,是不是有点小题大做了?毕竟人家没有AI也好端端地工作了好久,这东西真有必要吗?

事实上,对视频的即时语言理解与转译,其商业价值和应用空间绝不仅仅停留在字幕组这一块。当然字幕组本身的商业价值也已经足够大。更多的花样场景很可能在字幕组之后,比如与视频网站、电视台等机构进行合作,将AI带来的工具便利进行类似场景推广。

事实上,AI视频字幕翻译这件事,解决的核心问题就是对有限的翻译工作者与不对等的海量外语视频资料进行了重新匹配。AI大大提升了外语视频字幕的制作效率,那么更多有价值的内容将有可能进入到中国市场,而最新的视频与剧集也可以快速制作好字幕进行推广。这两点不仅是追剧党的福音,同时也是科研、教育、电商、文化交流等领域进一步提高海外与中国合作频率,加速沟通效率的重要支撑。

试想一下,假如某个海外热销商品,可以第一时间、低成本、准确地将外语翻译成汉语,甚至多种语言,那么留给商家的想象空间将瞬间变大。

这样的应用场景还有很多。就像很多人说字幕组是中国和世界文化的桥梁,但人力往往也有限,这座桥想要进一步拉长、变宽,横跨江海,AI或许是更好的选择。